Dårlig kvalitet i tolkning slækker retssikkerheden

Print Print
26-10-2017


En mand sidder isolationsfængslet i et år, tiltalt for drab, fordi tolken ikke har oversat en samtale korrekt. Han ender med at blive frifundet.

Det er blot et af de eksempler, som Information har bragt i gennem de seneste uger, hvor dagbladet har haft fokus på kvaliteten af tolkning i forbindelse med straffesager. I et interview med generalsekretær Torben Jensen siger han blandt andet:

”Et retssamfund skal måles på mange ting. En af dem er det arbejde, som udføres i en retssal. En vigtig aktør i en retssal, når en tiltalt ikke forstår dansk, er tolken. Det vil sige, at en dårlig kvalitet også svækker retssikkerheden meget betydeligt”.

Information har også bragt historien om Søren Rasmussen, der blev ansat som swahilitolk i en række tolkebureauer på trods af, at han ikke talte sproget. Inden ansættelsen blev han hverken sprogtestet eller bedt om at dokumentere sine færdigheder.

I en kronik i samme avis kalder generalsekretæren den dårlige kvalitet af tolkning for ‘meget bekymrende’.

Læs Torben Jensens kronik, som er bragt i dagbladet Information: Dårlig tolkning risikerer at sende uskyldige bag tremmer